愛爾蘭人講英語,但他們本身也有自己的方言。所謂愛爾蘭語的正式名稱為蓋爾語(英:Gaelic、蓋:Gaeilge),與地緣關係接近的蘇格蘭、威爾士、法國的布列塔尼等地方言同源。
抵達機場後即可發現所有告示牌看板都標有兩種語言,而較陌生的那行字即為蓋爾語。但不只國際門戶,就連街上路標、車站招牌、觀光景點的旅遊解說等,只要是公共場合的告示必定為雙語並列。愛爾蘭憲法中明文規定蓋爾語為愛爾蘭第一官方語言,這使得民眾對帶有音標的字母早已習以為常。
既然為第一官方語,想必甚為普及囉?事實不然:日常生活中使用蓋爾語的愛爾蘭人大約只有2%,聽得懂且可流利交談但沒有使用習慣的人口據信在35%至50%之間,相較之下台語的使用或許更為廣泛。我們可以見到台灣夜市遊客用台語向小販詢問的場景,或是聽到法國史特拉斯堡的超市店員用亞爾薩斯語聊天,但要在都柏林餐廳看服務生之間用蓋爾語開玩笑,卻幾乎不可能。
愛爾蘭長期以來被壟罩在英國的陰影下。英國國王於16世紀攻克愛爾蘭,自此愛爾蘭被納入大英王國的版圖長達300多年。因此在1830年左右創建公立學校系統之際,政府推行了更勝國民政府「請說國語」的政策:學校規定學童禁止說蓋爾語,不僅如此,為了徹底斬草除根,家長甚至被要求記錄學童在家使用蓋爾語的次數,然後隔天到校後教師依此記錄處罰學生。如此過了數十年,便不難想像為何英語會漸漸取得主導地位。
到了19世紀末,在愛爾蘭的自治地位提升、民族意識抬頭之後,民間出現了「蓋爾文化復興運動」。這個運動主要針對兩大傳統體育活動:蓋式足球(gaelic football,但愛爾蘭人稱之為football,是一種可用手的足球)、蓋式曲棍球(hurling,一種草地上打的曲棍球),然後就是蓋爾語。文化復興在體育方面獲得極大的成功,兩項傳統運動現今依舊是主流,更勝傳統足球及橄欖球。但蓋爾語的命運似乎乖舛得多,19世紀中的大饑荒使得愛爾蘭人口銳減25%,盛行方言的西南農業區尤其慘重,促使蓋爾語日漸凋零。在1922年獨立之後,政府無所不用其極復興蓋爾語:納入學校教育、入憲、無所不在的雙語標誌、蓋爾語電視節目、文學、歌曲以及戲劇等等都是例子,高中會考若使用蓋爾語甚至有相當程度上的加分,但再多方法都改不了英語成為強勢主流的現實。
從歷史的角度來看,復興蓋爾文化為不折不扣的政治運動。一方面以本土文化意識作為凝聚政治共識的跳板,另一方面則也希望拉攏較親英的北愛爾蘭,畢竟,僅管北愛爾蘭的新教徒在政治上不願脫離英國,還是有不少人願意在文化上認同自己是愛爾蘭人。這點使愛爾蘭和台灣有些相似:台灣鄉土文學的發展可以視為戒嚴政治的直接產物,而近年所出現台語書寫的推手則往往具有鮮明的政治色彩。確實,文化復興運動挑起了社會認為該由愛爾蘭人當家作主的想法,進而轉向英國爭取更進一步的自治權,最後相當間接地促成了獨立戰爭的爆發。因此復興運動對愛爾蘭建國或許還是有某種程度上的幫助。
蓋爾語的起落相當值得台灣借鏡。現今蓋爾語與台語或是其他台灣方言的使用者多半為中老年人,年輕人的比率極低,且在遠離都會區的地方較為盛行。台、客語僅管普及率較蓋爾語高,但缺乏完備書寫系統,是一大劣勢。此外,蓋爾語幾乎可說是愛爾蘭唯一方言,無論資源集中是否具有加成效益,便宜行事總是肯定的。相較於台灣社會的語言多樣性,儘管電視台與母語教材等相似的政策已開始實行,要達到保護母語存續的目的,似乎還有很長一段路要走。
2011.08.15 Dublin
抵達機場後即可發現所有告示牌看板都標有兩種語言,而較陌生的那行字即為蓋爾語。但不只國際門戶,就連街上路標、車站招牌、觀光景點的旅遊解說等,只要是公共場合的告示必定為雙語並列。愛爾蘭憲法中明文規定蓋爾語為愛爾蘭第一官方語言,這使得民眾對帶有音標的字母早已習以為常。
既然為第一官方語,想必甚為普及囉?事實不然:日常生活中使用蓋爾語的愛爾蘭人大約只有2%,聽得懂且可流利交談但沒有使用習慣的人口據信在35%至50%之間,相較之下台語的使用或許更為廣泛。我們可以見到台灣夜市遊客用台語向小販詢問的場景,或是聽到法國史特拉斯堡的超市店員用亞爾薩斯語聊天,但要在都柏林餐廳看服務生之間用蓋爾語開玩笑,卻幾乎不可能。
愛爾蘭長期以來被壟罩在英國的陰影下。英國國王於16世紀攻克愛爾蘭,自此愛爾蘭被納入大英王國的版圖長達300多年。因此在1830年左右創建公立學校系統之際,政府推行了更勝國民政府「請說國語」的政策:學校規定學童禁止說蓋爾語,不僅如此,為了徹底斬草除根,家長甚至被要求記錄學童在家使用蓋爾語的次數,然後隔天到校後教師依此記錄處罰學生。如此過了數十年,便不難想像為何英語會漸漸取得主導地位。
到了19世紀末,在愛爾蘭的自治地位提升、民族意識抬頭之後,民間出現了「蓋爾文化復興運動」。這個運動主要針對兩大傳統體育活動:蓋式足球(gaelic football,但愛爾蘭人稱之為football,是一種可用手的足球)、蓋式曲棍球(hurling,一種草地上打的曲棍球),然後就是蓋爾語。文化復興在體育方面獲得極大的成功,兩項傳統運動現今依舊是主流,更勝傳統足球及橄欖球。但蓋爾語的命運似乎乖舛得多,19世紀中的大饑荒使得愛爾蘭人口銳減25%,盛行方言的西南農業區尤其慘重,促使蓋爾語日漸凋零。在1922年獨立之後,政府無所不用其極復興蓋爾語:納入學校教育、入憲、無所不在的雙語標誌、蓋爾語電視節目、文學、歌曲以及戲劇等等都是例子,高中會考若使用蓋爾語甚至有相當程度上的加分,但再多方法都改不了英語成為強勢主流的現實。
從歷史的角度來看,復興蓋爾文化為不折不扣的政治運動。一方面以本土文化意識作為凝聚政治共識的跳板,另一方面則也希望拉攏較親英的北愛爾蘭,畢竟,僅管北愛爾蘭的新教徒在政治上不願脫離英國,還是有不少人願意在文化上認同自己是愛爾蘭人。這點使愛爾蘭和台灣有些相似:台灣鄉土文學的發展可以視為戒嚴政治的直接產物,而近年所出現台語書寫的推手則往往具有鮮明的政治色彩。確實,文化復興運動挑起了社會認為該由愛爾蘭人當家作主的想法,進而轉向英國爭取更進一步的自治權,最後相當間接地促成了獨立戰爭的爆發。因此復興運動對愛爾蘭建國或許還是有某種程度上的幫助。
蓋爾語的起落相當值得台灣借鏡。現今蓋爾語與台語或是其他台灣方言的使用者多半為中老年人,年輕人的比率極低,且在遠離都會區的地方較為盛行。台、客語僅管普及率較蓋爾語高,但缺乏完備書寫系統,是一大劣勢。此外,蓋爾語幾乎可說是愛爾蘭唯一方言,無論資源集中是否具有加成效益,便宜行事總是肯定的。相較於台灣社會的語言多樣性,儘管電視台與母語教材等相似的政策已開始實行,要達到保護母語存續的目的,似乎還有很長一段路要走。
2011.08.15 Dublin
沒有留言:
張貼留言